Christiane Beckerath : Blagues et histoires drôles - Französische Witze ; französisch & deutsch

Belletristik  > Lesereihe
Französische Witze - F / D
-da-dtv16-2witze-f-d

Online-Publikation: Februar 2016 im Internet-Journal <<kultur-punkt.ch>>
Ereignis-, Ausstellungs-, AV- und Buchbesprechung
<<  >>
dtv zweisprachig: 152 Seiten; ISBN 978-3-423-09529-7; 9.90 [D] 10.20 [A]
Deutscher Taschenbuch Verlag, München; http://www.dtv.de

Charakteristika
Augenzwinkernder Humor


Inhalt
Unsere französischen Nachbarn sind berühmt für ihren esprit. Viel leichter als uns Deutschen kommt ihnen augenzwinkernd ein geistreicher Satz über die Lippen. «Wir grüßen uns, aber wir reden nicht miteinander» - so soll Voltaire die Tatsache kommentiert haben, dass er, der Freigeist, auf der Straße den Hut vor dem vorbeigetragenen Allerheiligsten zog. Doch so hoch muss man gar nicht ansetzen, natürlich erzählt man sich in Frankreich auch ganz banale Witze, von denen sich eine kleine Auswahl in bunter Reihe in diesem Buch findet. Ob sie nun in der Kurzform als blague oder in längerer Fassung als histoire drôle daherkommen, gekonnt erzählt erheitern sie ihr Publikum.

Texte für Einsteiger
- Je comparerais ma vie amoureuse à ma superbe Jaguar.
- Mais tu n'as pas de Jaguar.
- Hélas! Je n'ai pas non plus de vie amoureuse.

»Mein Liebesleben würde ich mit meinem wunderbaren Jaguar vergleichen.«
»Aber du hast doch gar keinen Jaguar.«
»Ja, leider. Und ein Liebesleben habe ich auch nicht

Autorinnenteam
Christiane von Beckerath
studierte nach dem französischen Abitur Romanistik. Sie unterrichtete an Schule und Volkshochschule und arbeitete immer auch als Übersetzerin. In der Reihe dtv zweisprachig liegen u. a. die Anthologien ›C'est vraiment facil. Einfach Französisch lesen‹ (dtv 9481) und ›Petite promenade littéraire. Spaziergang durch die französische Literatur‹ (dtv 9465) vor.
Dorothee Wolters
studierte Angewandte Kunst an der HdK Berlin und lebt heute als Grafikerin und Illustratorin in Köln.

Fazit
Schwellenängste vor der fremden Sprache abzubauen und Lust dazu aufzubauen, ist das Anliegen dieser zweisprachigen Reihe.
Die Begegnung mit der nachbarlichen Sprache ist  immer auch ein Sich-Nähern an die Kultur und Literatur des Nachbarlandes, wie hier "Französische Witze / Blagues et histoires drôles" von Christiane Beckerath, die allen Einsteiger  Spaß machen können, und zugleich die Möglichkeit bieten die andere Sprache vertieft kennenzulernen.- ein ausgezeichnetes Beispiel dazu:
'Eine Null begegnet einer Acht. Sie schaut sie an und fragt: He, seit wann trägst du einen Gürtel?'
'Un zéri rencontre un huit. Il le regard et lui demande: -Ben, depuis quand tu mets une ceinture?'. m+w.p16-3